1-е Петра 3:15-16
1-е Петра 3:15-16 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Господа Бога святіть у своїх серцях; будьте завжди готові дати відповідь кожному, хто вимагає від вас звіт про надію, яка у вас є, з лагідністю і страхом, маючи добру совість, щоб тим, за що обмовляють вас, як злочинців, були посоромлені ті, що ганять ваше добре життя у Христі.
1-е Петра 3:15-16 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Господа Христа освячуйте у ваших серцях і будьте завжди готові дати відповідь кожному, хто запитує вас про вашу надію, але з лагідністю і страхом, маючи добру совість, аби тим, чим обмовляють [вас як злочинців], були посоромлені ті, хто кепкує з вашого доброго способу життя в Христі.
1-е Петра 3:15-16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом; маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї.
1-е Петра 3:15-16 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Та в серцях своїх святіть Господа нашого Христа. Завжди будьте готові відповісти розсудливо тим, хто запитає вас, на чому грунтується ваша надія. Але робіть це з повагою і лагідно. Нехай сумління ваше завжди буде чистим, щоб, якщо хтось пустив би про вас чутки, то нехай він сам осоромиться тим, що паплюжить вашу праведність у Христі.
1-е Петра 3:15-16 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом. Майте добре сумління, щоб тим, за що вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихословники вашого поводження в Христі.