1-е Петра 3:8-9
1-е Петра 3:8-9 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Нарешті, будьте всі однодумними, співчутливими, братолюбними, добросердими, дружелюбними; не віддавайте злом за зло чи лихослів’ям за лихослів’я, а навпаки благословляйте, знаючи, що до цього ви й покликані, щоб вам успадкувати благословіння.
1-е Петра 3:8-9 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Нарешті, усі будьте однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні, покірливі; не відплачуйте злом за зло або лайкою за лайку, а навпаки, благословляйте, [знаючи], що ви були покликані на те, аби успадкувати благословення.
1-е Петра 3:8-9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі; не віддаючи зло за зло, або докір за докір; а насупроти благословляйте, знаючи, що на те ви покликані, щоб благословеннє наслїдили.
1-е Петра 3:8-9 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Отже, всі мусять жити в мирі, бути співчутливими, любити одне одного, неначе братів і сестер, бути милосердними й покірливими. Не відповідайте злом на зло, образою на образу. Навпаки, просіть Бога благословити тих людей, бо саме для цього ви були покликані, щоб ви самі могли успадкувати Його благословення.
1-е Петра 3:8-9 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі. Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкували благословення.