1-е Тимофiю 6:11-12
1-е Тимофiю 6:11-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов’ю, терпеливістю, лагідністю! Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.
1-е Тимофiю 6:11-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ти ж, чоловіче Божий, уникай усього цього. Веди праведне життя і борись за служіння Богу, за віру, любов, довготерпіння й лагідність. Борися що є сили, щоб не втратити віри своєї. Виграй змагання за вічне життя, до якого ти був покликаний прийнявши Ісуса Христа — чудову істину, про яку ти відкрито свідчив багатьом людям.
1-е Тимофiю 6:11-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ти ж, людино Божа, тікай від цього, а женися за праведністю, благочестям, вірою, любов’ю, терпінням, лагідністю. Борись доброю боротьбою віри, ухопи вічне життя, до якого ти й був покликаний і визнав добре визнання перед багатьма свідками.
1-е Тимофiю 6:11-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А ти, людино Божа, уникай цього. Шукай праведності, побожності, віри, любові, терпеливості та лагідності. Борися добрим подвигом віри, тримайся вічного життя, до якого ти був покликаний, склавши добре визнання перед багатьма свідками.
1-е Тимофiю 6:11-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ти ж, чоловіче Божий, від сього втїкай; побивай ся за правдою, благочестєм, вірою, любовю, терпіннєм, тихостю. Борись доброю боротьбою віри, держись вічнього життя, до котрого й покликано тебе, й визнав єси добре визнаннє перед многими сьвідками.