2-е до коринтян 9:7-8
2-е до коринтян 9:7-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає! А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком
2-е до коринтян 9:7-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Нехай кожен жертвує так, як вирішив у своєму серці, без жалю. Адже Бог любить тих, хто дає з радістю. Бог може збагатити вас усілякими дарами, та так, що завжди мали б ви у всьому достаток і навіть надлишок для всіляких добрих справ.
2-е до коринтян 9:7-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Кожен хай дає, як намірився у своєму серці, не з сумом чи з примусом, бо радісного давця любить Бог. А Бог може збагатити вас усією благодаттю, щоб ви, завжди в усьому маючи всякий достаток, були багаті на всяке добре діло
2-е до коринтян 9:7-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Кожний нехай дає за велінням серця, а не з жалем чи з примусу, адже Бог любить того, хто дає з радістю. А Бог спроможний збагатити вас усякою благодаттю, щоб ви завжди в усьому мали повний достаток і збагачувалися всяким добрим ділом
2-е до коринтян 9:7-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Кожен (давай), яко ж постановляє в серцї, не з жалю або з примусу; веселого бо дателя любить Бог. Силен же Бог всякою благодаттю збогатити вас, щоб у всьому всякого часу всякий достаток маючи, збагачувались ви всяким добрим дїлом