Дiї 5:38-39
Дiї 5:38-39 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине; якщо ж від Бога, то ви не зможете зруйнувати її, — щоби часом не стати вам богоборцями! Тож вони послухали його
Дiї 5:38-39 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож і зараз, кажу вам, стороніться цих людей. Залиште їх, бо якщо справа їхня йде від людей, вона провалиться. А якщо від Бога, то все одно Його не зупините. Тільки виявиться, що ви воюєте проти Бога!»
Дiї 5:38-39 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І тепер кажу вам: відстаньте від цих людей і облиште їх, бо якщо цей задум і ця справа від людей, то вона сама зруйнується, а якщо від Бога, то ви не зможете зруйнувати її. Стережіться, щоб вам не виявитися й богоборцями.
Дiї 5:38-39 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І тепер кажу вам: Відступіться від цих людей, і занехайте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця буде, розпадеться вона. А коли те від Бога, то того зруйнувати не зможете, щоб випадком не стати і вам богоборцями! І послухались ради його.
Дiї 5:38-39 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А тепер кажу вам: Відступіть ся від людей сих і оставте їх; бо коли від людей рада ся або дїло се, то обернеть ся в нїщо; коли ж від Бога, то не здолїєте його знївечити, та щоб іще й противниками Божими не зробитись вам.