Дiї 6:8-10
Дiї 6:8-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Степан був чоловіком, сповненим благодаті й сили. Він чинив великі дива й дивовижні знамення між людьми. Але дехто, з так званої «синагоги вільних людей», виступили проти нього. То були юдеї з Киринеї та Александрії, а також із Силикії та Азії. Вони почали сперечатися зі Степаном, але не могли протистояти ні мудрості, ні Духові Святому, з якими він говорив.
Дiї 6:8-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А Стефан, повний віри й сили, чинив великі чудеса й знамення в народі. Деякі ж із так званої синагоги лібертинців, кірінейців, олександрійців і тих, що з Кілікії й Асії, устали й почали сперечатися зі Стефаном. Та не могли протистати мудрості й Духу, якими він говорив.
Дiї 6:8-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Степан, повний віри та сили, чинив між народом великі знамена та чуда. Тому дехто повстав із синагоги, що зветься лібертинська, і кірінейська, і олександрійська, та з тих, хто походить із Кілікії та з Азії, і зачали сперечатись із Степаном. Але встояти вони не могли проти мудрости й Духа, що він Ним говорив.
Дiї 6:8-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Степан же, сповнений благодаттю і силою, здійснював у народі великі ознаки й чудеса. Та піднялися деякі із синагоги, що називалася лібертинською, а також з киринейської та олександрійської, і ті, хто з Килікії й Азії, — і сперечалися зі Степаном, але не могли протистояти мудрості й Духові, Яким він говорив.
Дiї 6:8-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом. Устали ж деякі з школи, званої Либертинцїв, та Киринейцїв, та Александрийцїв і тих, що з Киликиї та Азиї, перепитуючись із Стефаном. І не здолїли встояти проти премудрости й духа, яким глаголав.