До галатiв 4:4-7
До галатiв 4:4-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом, щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли. А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
До галатiв 4:4-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Та коли настав час, Бог послав Сина Свого, Який був народжений від жінки і жив за Законом. Бог послав Його, щоб Він визволив тих, хто жив під Законом, щоб Бог усиновив нас. А через те, що ви Його діти, Бог послав Дух Сина Свого у ваші серця. І той Дух гукає: «Авва!» — тобто «Отче». Тож якщо ви більше не раби, а діти Господа, то Бог також зробив вас Своїми спадкоємцями.
До галатiв 4:4-7 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А коли прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки, був під Законом, щоб викупити підзаконних, щоб нам отримати всиновлення. А оскільки ви сини, то Бог послав Духа Свого Сина у ваші серця, Який вигукує: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець Бога через Христа.
До галатiв 4:4-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом, аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення. А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
До галатiв 4:4-7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом, щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє. А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче! Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.