До галатiв 4:6-8
До галатiв 4:6-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
А через те, що ви Його діти, Бог послав Дух Сина Свого у ваші серця. І той Дух гукає: «Авва!» — тобто «Отче». Тож якщо ви більше не раби, а діти Господа, то Бог також зробив вас Своїми спадкоємцями. У минулому, коли ви не знали Бога, ви були рабами богів, що не були справжніми богами.
До галатiв 4:6-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А оскільки ви сини, то Бог послав Духа Свого Сина у ваші серця, Який вигукує: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець Бога через Христа. Та тоді, не знавши Бога, ви були у рабстві тих, які за природою не є богами.
До галатiв 4:6-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа. Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
До галатiв 4:6-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче! Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий. Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
До галатiв 4:6-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче! Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа. Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.