До галатiв 5:1-9
До галатiв 5:1-9 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Христос визволив нас, щоб ми могли жити вільно. Будьте непохитні, й не дозволяйте знову впрягти себе в рабське ярмо. Послухайте! Я, Павло, кажу вам, якщо ви, слідуючи Закону, робите обрізання, то Христос нічим вам не зарадить. Ще раз попереджаю всіх, хто піддається обрізанню: вони мусять дотримуватися всього Закону. Ті з вас, хто намагається виправдатися перед Богом через Закон, не мають нічого спільного з Христом. Ви поставили себе поза милістю Божою. Бо ми за допомогою Духа, вірою, з нетерпінням чекаємо, щоб здійснилася наша надія — наше виправдання перед Богом. В Христі ні обрізання, ні необрізання однаково нічого не варті. Єдине, що має вартість — це віра, яка діє через любов. Ви добре йшли шляхом християнським. Хто ж завадив вам коритися правді? Звичайно не Той, Хто вас обрав. Пам’ятайте: «Мала закваска заквашує все тісто».
До галатiв 5:1-9 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож стійте в свободі, для якої звільнив нас Христос, і не впрягайтеся знову в ярмо рабства. Ось я, Павло, кажу вам: якщо ви обрізуєтесь, не буде вам ніякої користі від Христа. А ще свідчу кожній людині, яка обрізується, що вона повинна виконати весь Закон. Ви, що виправдовуєтеся Законом, відділилися від Христа, відпали від благодаті. А ми Духом, по вірі, чекаємо надії праведності. Бо у Христі Ісусі нічого не значить ні обрізання, ні необрізання, а віра, яка діє любов’ю. Ви бігли добре; хто перешкодив вам слухатись істини? Таке переконання не від Того, Хто кличе вас. Мала закваска заквашує все тісто.
До галатiв 5:1-9 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства! Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа. І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон. Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті! Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности. Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов’ю. Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді? Таке переконання не від Того, Хто вас покликав. Трохи розчини квасить усе тісто!
До галатiв 5:1-9 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства. Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе. Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону. Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті! Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри. Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов. Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині? Таке переконання не від Того, Хто вас покликав. Трохи закваски заквашує все тісто.
До галатiв 5:1-9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь. Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе. Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити. Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали. Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо. Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна. Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї? Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас. Трошки квасу все місиво квасить.