Буття 49:3-4
Буття 49:3-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Рувиме, ти — мій первенець, моя сила і перший з моїх дітей, — жорстокий та нестерпний, жорстокий та самовпевнений! Закипів ти, як вода, — гляди, щоб не вибухнув. Бо ти ввійшов на ложе свого батька; тоді заплямував ти постіль, на яку ввійшов.
Буття 49:3-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ти, мій первенче, Рубене, сило моя перва! Ти й поважен, ти й потужен, всїх ти переважив, Та филюєшся водою, задню пасти будеш; лїг бо на отецьке ложе, ложе ти зневажив, і зневажив і споганив батькову постелю!
Буття 49:3-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
«Рувиме, ти мій первісток, моя сила і перший доказ моєї зрілості. Вершина гідності й вершина могутності. Але ти нестримний, як потік води, ти більш не матимеш переваги, бо вдерся до батькового ложа і зганьбив його».
Буття 49:3-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Рувиме, ти мій перворідний, моя міць і початок ти сили моєї, верх величности й верх ти могутности! Ти пінився був, як вода, та не втримаєшся, бо ти увійшов був на ложе свойого отця, і збезчестив його, на постелю мою ти піднявся!