До євреїв 13:14-21

До євреїв 13:14-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

Бо у нас тут немає вічного міста, ми тільки шукаємо прийдешнє місто. Тож через Ісуса повинні постійно приносити пожертву Господу, тобто хвалу з уст наших, що визнають Його Ім’я. І не забуваймо творити добро й ділитися тим, що маємо, з іншими, бо такі жертви милі Богу. Слухайте наставників своїх, тому що вони відповідальні за ваш духовний ріст. Коріться їм, щоб вони могли виконувати свою справу з радістю й без гірких зітхань, бо це корисне для вас. Продовжуйте молитися за нас. Ми впевнені у своєї праці, бо з чистим сумлінням робимо усе, що є найкращім. Особливо ж благаю вас молитися, щоб Бог швидше повернув мене до вас. Хай Бог миру, Який, через кров Нового Заповіту, воскресив з мертвих великого Пастиря стада Божого, нашого Господа Ісуса, знарядить вас усім добрим, щоб ви могли здійснити Його волю: зробити усе, що приємне для Нього, через Ісуса Христа, Якому нехай буде слава навічно. Амінь.

До євреїв 13:14-21 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

бо ми не маємо тут постійного міста, а шукаємо майбутнього. Тож завжди приносьмо через Нього Богу жертву хвали, тобто плід уст, що прославляють Його ім’я. Не забувайте також про благодійність і взаємодопомогу, бо такі жертви угодні Богу. Слухайтеся своїх керівників і коріться їм, бо вони пильнують ваші душі, як зобов’язані дати звіт, щоб вони робили це з радістю, а не зітхаючи, бо це не корисно для вас. Моліться за нас, бо ми впевнені, що маємо добру совість, бажаючи в усьому поводитись чесно. Особливо ж благаю робити це для того, щоб я скоріше був повернений вам. А Бог миру, Який підняв з мертвих великого Пастиря овець завдяки крові вічного завіту, нашого Господа Ісуса, нехай удосконалить вас у всякому доброму ділі для виконання Його волі, чинячи у вас угодне перед Ним через Ісуса Христа. Йому слава на віки вічні! Амінь.

До євреїв 13:14-21 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього! Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім’я Його славлять. Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові. Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне. Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись. А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено. Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров’ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.

До євреїв 13:14-21 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

бо ми не маємо тут постійного міста, але шукаємо майбутнього. Отже, через Нього завжди приносьмо жертву хвали Богові, тобто плід уст, що прославляють Його Ім’я. Не забувайте про доброчинність і спілкування, бо такі жертви до вподоби Богові. Слухайтеся ваших наставників, підкоряйтеся їм, тому що вони дбають про ваші душі, оскільки мають дати звіт. Хай же вони роблять це з радістю, а не з зітханням, адже це для вас не корисне. Моліться за нас, бо ми переконані, що маємо добре сумління, у всьому бажаючи поводитися чесно. Особливо ж прошу робити це, щоб я швидше був повернений вам. А Бог миру, Який кров’ю вічного Завіту підняв з мертвих Великого Пастиря овець — Господа нашого Ісуса, нехай удосконалить вас у всякому доброму ділі, аби виконати Його волю, здійснюючи у вас все, що Йому до вподоби, — через Ісуса Христа, Якому слава навіки-віків! Амінь.

До євреїв 13:14-21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо. Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть "овощ уст", що визнають імя Його. Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу. Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелїк оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се. Молїте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити. Найбільше ж благаю се чинити, щоб скоро вернено мене вам. Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, нехай звершить вас у всякому доброму дїлї, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь.