Вiд Iвана 10:11-14
Вiд Iвана 10:11-14 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я — добрий пастух. А добрий пастух і життя віддасть за овець. Наймит — то не пастух, і вівці не належать йому. Побачивши вовка, він кидає овець і тікає геть. Вовк нападає на отару, й вівці кидаються врозтіч. Наймит тікає, бо його просто найняли, і йому однаково, що станеться з вівцями. Я — добрий пастух. Я знаю своїх овець, і вони знають Мене.
Вiд Iвана 10:11-14 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Я — добрий Пастир; добрий Пастир кладе своє життя за овець. А наймит, який не є пастухом і якому вівці не свої, бачить, що йде вовк, залишає овець і тікає, і вовк хапає овець і розганяє їх. А наймит тікає, бо він наймит і не дбає про овець. Я — добрий Пастир, і Я знаю Своїх, і Мої знають Мене.
Вiд Iвана 10:11-14 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці. А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить. А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці. Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
Вiд Iвана 10:11-14 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Я — Пастир добрий! Пастир добрий кладе Свою душу за овець. Наймит же і той, хто не є пастирем, якому вівці не належать, коли бачить наближення вовка, кидає овець і втікає, а вовк хапає і розполохує [овець]; [наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає. Я — Пастир добрий. І Я знаю Своїх, і Мої знають Мене
Вiд Iвана 10:11-14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї. Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї. Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї. Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.