Вiд Iвана 15:4-5
Вiд Iвана 15:4-5 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете. Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
Вiд Iвана 15:4-5 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож лишайтеся в Мені, а Я залишуся в вас. Галузка не спроможна сама собою плід давати, якщо вона не є лозою. Так і ви не зможете, якщо не будете в Мені. Я є лоза, а ви — галуззя. Той, хто перебуває в Мені, а Я в ньому, дає врожай багатий. А без Мене ви не зможете нічого вдіяти.
Вiд Iвана 15:4-5 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Пробувайте в Мені, і Я у вас. Як гілка не може приносити плід сама по собі, якщо не пробуватиме на лозі, так і ви не можете, якщо не пробуватимете в Мені. Я — лоза, а ви — гілки. Хто пробуває в Мені, і Я в ньому, той приносить багато плоду, бо без Мене ви нічого не можете робити.
Вiд Iвана 15:4-5 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені. Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
Вiд Iвана 15:4-5 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати. Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.