Юда 1:18-21
Юда 1:18-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Вони наставляли вас: «Напередодні кінця світу з’являться люди, які насміхатимуться з Бога, та потуратимуть своїм безбожним бажанням». Це ті, хто сіють розбрат. Вони керуються земними бажаннями, бо нема в них Духа Святого. Ви ж, любі друзі, мусите зміцнювати дух одне одного у своїй найсвятішій вірі. Моліться зі Святим Духом. Бережіть себе у Божій любові, очікуючи милосердя Господа нашого Ісуса Христа, що веде до вічного життя.
Юда 1:18-21 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
які казали вам, що в останній час будуть насмішники, які житимуть за своїми нечестивими похотями. Це ті, що відділяють себе від інших, душевні, які не мають Духа. Ви ж, улюблені, збудовуючи себе на своїй найсвятішій вірі, молячись Святим Духом, зберігайте себе в любові Божій, чекаючи милості нашого Господа Ісуса Христа для вічного життя.
Юда 1:18-21 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
які вам говорили: За останнього часу будуть глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю. Це ті, хто відлучується від єдности, тілесні, що духа не мають. А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться Духом Святим, бережіть себе самих у Божій любові, і чекайте милости Господа нашого Ісуса Христа для вічного життя.
Юда 1:18-21 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
котрі звіщали вам: Останнім часом будуть кепкуни, які ходитимуть за своїми безбожними пожаданнями. Це ті, які порушують єдність; вони душевні, а Духа не мають. Ви ж, улюблені, збудовуйте себе вашою найсвятішою вірою, моліться у Святому Дусі. Зберігайте себе в Божій любові, очікуючи милості нашого Господа Ісуса Христа для вічного життя
Юда 1:18-21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
бо вони казали вам, що останнього часу будуть ругателї, що ходять по хотїнню свого безбожя. Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тїлесні, що не мають Духа. Ви ж, любі, найсьвятїщою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся, і себе в любові Божій хоронїть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.