Вiд Луки 21:25-27
Вiд Луки 21:25-27 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль, коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються. І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
Вiд Луки 21:25-27 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
«На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море. Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться. І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та славою.
Вiд Луки 21:25-27 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
I будуть знамення на сонці, і місяці, і зірках, а на землі — тривога народів і подив; море і хвилі будуть шуміти, люди будуть непритомніти від страху й очікування того, що насувається на світ; бо сили небесні затрясуться. I тоді побачать Сина Людського, що йтиме на хмарі з великою силою й славою.
Вiд Луки 21:25-27 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль, коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться. І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Вiд Луки 21:25-27 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І будуть ознаки на сонцї, й місяцї, й зорях, а на землї переполох народів у заколотї; як зареве море та филї. І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на вселенну: сили бо небесні захитають ся. І тодї побачять Сина чоловічого, йдучого на хмарі з силою і славою великою.