До филип'ян 4:11-13
До филип'ян 4:11-13 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах. Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності. Я все можу витерпіти завдяки Христу, Який зміцнює мене.
До филип'ян 4:11-13 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Кажу це не від нужди, бо я навчився бути задоволеним у тих обставинах, у яких знаходжусь. Умію жити і в скруті, умію жити і в достатку; у кожній і в усіх обставинах я навчився і насичуватися, і голодувати, і мати достаток, і терпіти нестаток. Усе можу у Христі, Який зміцнює мене.
До филип'ян 4:11-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю. Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі. Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
До филип'ян 4:11-13 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є. Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток. Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
До филип'ян 4:11-13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись. Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти. Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.