Логотип застосунку Біблія
Іконка пошуку

До римлян 5:8-10 - Порівняти всі версії

До римлян 5:8-10 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)

А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками. Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров’ю Його ми виправдані. Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасемося життям Його.

Поділитися
До римлян 5 UBIO

До римлян 5:8-10 UMT (Свята Біблія: Сучасною мовою)

Та Бог показав, як сильно Він нас любить, тим, що Христос помер заради нас, коли ми були ще грішниками. Оскільки тепер ми виправдані перед Богом кров’ю Христовою, тож і від гніву Божого врятуємося через Ісуса. Коли ми були ще ворогами Богу, Він примирив нас з Собою через смерть Свого Сина. Надто ж зараз, коли ми стали Його друзями, врятуємося життям Його Сина.

Поділитися
До римлян 5 UMT

До римлян 5:8-10 УТТ (Переклад Р. Турконяка)

Але Бог виявляє Свою любов до нас тим, що Христос за нас помер, коли ми були ще грішниками. Тим більше тепер, оправдані Його кров’ю, ми завдяки Йому спасемося від гніву. Коли, ще бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю Його Сина, тим більше, примирившись, спасемося Його життям.

Поділитися
До римлян 5 УТТ

До римлян 5:8-10 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)

Являє ж свою любов до нас Бог (у тому), що як ще були ми грішниками, Христос за нас умер. Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва. Коли бо, ворогами бувши, примирились ми з Богом смертю Сина Його, то много більше, примиривши ся, спасемось у життї Його.

Поділитися
До римлян 5 UKRK

До римлян 5:8-10 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)

А Бог Свою любов до нас виявляє в тому, що Христос помер за нас, коли ми були ще грішниками. Тож тим більше, виправдавшись тепер Його кров’ю, ми спасемося через Нього від гніву. Бо якщо, будучи ворогами, ми примирилися з Богом смертю Його Сина, тим більше, примирившись, спасемося Його життям.

Поділитися
До римлян 5 НУП