До Тита 2:1-8
До Тита 2:1-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
А ти сам завжди говори лише те, що відповідає істинному вченню. Навчай літніх чоловіків мати самовладання, бути поважними, мудрими й стійкими у вірі, любові й терпінні. Також літніх жінок навчай, щоб вони поводилися, як належить святим людям. Вчи їх не бути пліткарками й не зловживати міцними напоями. Вони повинні навчати інших добру, наставляти молодших жінок любити своїх чоловіків і дітей, бути розсудливими й чистими, дбати про своє господарство, бути добрими, коритися чоловікам своїм. І тоді ніхто не зможе ганити Боже Послання. Молодих людей так само спонукай бути розсудливими. У всьому сам будь взірцем добрих вчинків. У вченні своєму виявляй чесність і серйозність. Хай мова твоя буде благотворною, щоб ніхто не зміг її засудити. І тоді ті, хто проти тебе, будуть присоромлені, бо нічого лихого сказати проти нас не зможуть.
До Тита 2:1-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню: щоб старі чоловіки були тверезими, поважними, поміркованими, здоровими у вірі, в любові, в терпінні; щоб старі жінки так само були благопристойними в поведінці, не наклепницями, не поневоленими вином, навчали добру, щоб урозумляли молодих любити чоловіків, любити дітей, бути поміркованими, чистими, домашніми, добрими, покірними своїм чоловікам, щоб не хулилося слово Боже. Юнаків так само вмовляй бути поміркованими. В усьому показуй собою приклад добрих діл, у навчанні — незіпсованість, поважність, непошкодженість, слово здорове, неосудливе, щоб противник був посоромлений, не маючи нічого поганого сказати про вас.
До Тита 2:1-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А ти говори, що відповідає здоровій науці. Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості. Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п’янству, навчали добра, щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей, щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово. Так само благай юнаків, щоб були помірковані. У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу, слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
До Тита 2:1-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню. Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості. Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей, щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже. Молодь також заохочуй, щоби була стримана. У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті], у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
До Тита 2:1-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ти ж говори, що личить здоровій науцї: старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм; старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятим, (були) не осудливі, не підневолені великому пянству і навчали добра, щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей, щоб були мірними, чистими, господарними, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось. Молодїж так само напоминай знати міру. У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність, слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.