馬太福音 2
2
星士朝拜
(2:1-12)
1 # 2:1 猶太國,原名以色列國,在亞洲西境,以色列被滅,其地遂分為三省,南叫猶太,中叫撒馬利亞,北叫加利利。希律是猶太省的王,由羅馬皇帝分封的,伯利恆,是城名。在耶路撒冷城南。耶路撒冷,是猶太國的京城。星士,是占天象的人。東方是猶太東邊,指亞述等國。 當希律王年間,耶穌生在猶太的伯利恆;忽然有幾位星士,從東方來到耶路撒冷。訪問說: 2#2:2 基督降生: 路2:1-7 #2:2 基督來作猶太的王,以為可以脫離羅馬的壓制,外邦的星士,也是這樣意思,所以稱他為猶太國的王,特來朝拜他。「那才生的猶太國王在那裏呢?我們在東方看見他的星,特為來朝拜他。」 3#2:3 希律王怕奪他的國位,合城的人怕因這個原故要動刀兵,所以都驚慌。希律王聽見,就驚慌了,耶路撒冷合城的人,也都驚慌起來! 4#2:4 基督: 11:2 #2:4 按舊約的條例,猶太人敬神必須獻祭,並有大小祭司掌管。大祭司,就是眾祭司的首領。文士,是教訓百姓的先生。王就傳聚了大祭司同百姓們的文士,問他們說:「基督是生在那裏呢?」 5#2:5,6 先知說的,看彌5:1,猶太人的祖宗雅各,又叫以色列,他們立了國,就叫以色列,又叫以色列族人。我的民,指上帝的民。上帝立天國於以色列,所以以色列族就是上帝的民。他們說:「在猶太的伯利恆。」正如先知記著說:『 6猶太地的伯利恆阿!你在猶太的府縣中,並不是最小的,必有一位君王要出在你那裏,牧養我以色列的民族。』 7#2:7 私下招請星士,是恐怕事機洩露,他的圖謀不成。當時希律私下招請了星士來,細細的問他們,那星是幾時出現的。 8#2:8 好去拜望他,是哄騙星士的話,(看下2-18。)恐怕星士看破他的意思,不肯報信給他。就差他們往伯利恆去,說:「你們去,仔細訪問那小孩子;訪到了就報信給我,我也可以去朝拜他。」 9#2:9 因為他們識得星,上帝就用星去領他們的路。他們聽了王的話,就去了;忽然那在東方所見過的星,在前頭領著他們,直到那小孩子所在的地方,就在上頭停住了。 10他們看見這顆星,快樂極了。 11#2:11 黃金,乳香,沒藥,是敬王的貢物。星士這樣拜,又送了貢物,的確是承認他為王。進到屋裏,看見小孩子,和他母親瑪利亞。就俯伏拜那小孩子;揭開寶盒,拿出黃金,乳香,沒藥,當禮物獻給他。 12星士在夢中蒙主指示說:「不要再去見希律。」他們就走別的路,回本地去了。
埃及逃難
(2:13-15)
13 # 2:13 使者:
2:19,又4:6 #2:13 埃及是國名,在猶太西南,因為這地方,不屬希律所管,所以逃到這地方。他們去後,約瑟夢見主的使者,忽然來對他說:「起來!帶著小孩子同他母親,逃往埃及去,等候我的消息;因為現在希律尋找這小孩子要殺害他。」 14#2:14 可見約瑟是真心信上帝,能遵行命令的。約瑟醒起來,就當夜帶著小孩子,同他母親逃往埃及去。 15#2:15 神子: 3:17 #2:15 何10:1 #2:15 先知的話,看何11-1。我,指上帝。兒子,指耶穌。是表明耶穌是上帝的兒子。看路1:35。住在那裏,直到希律王死了:這正符主託先知的話,『我從埃及召出我的兒子來。』
希律殘殺
(2:16-18)
16 # 2:16 星士本應許回來報信,後來從別處回去了。沒有來報信,他就以為被他們愚弄,格外發怒。 於是希律覺得自己被星士愚弄了,就大怒,差人去把伯利恆城裏,並四鄉所有的男孩子,照他所仔細問過星士的情形,凡兩歲以內的都殺盡了。 17#2:17,18 先知的話,看耶31:15。拉馬,是猶太國一個城名。拉結,是猶太國人的老祖宗,是以色列的妻子。兒孫,指小孩子,小孩子被殺,他已死的祖母還要哭,這是說希律王的殘忍。這就正符了先知耶利米的話說:『 18在拉馬聽見號咷大哭的聲音,是拉結氏哭她的兒孫,不肯受安慰:因為她的兒孫都不在了。』
回拿撒勒
(看路2:39,40)
19 希律王既然死了,約瑟在埃及夢見主的使者,忽然來對他說: 20#2:20 往以色列地方去,就是回到猶太地方。「起來!帶著小孩子同他母親,往以色列地方去:那要謀殺小孩子的人已經死了。」 21約瑟醒起來,就帶著小孩子同他母親,往以色列地方去。 22#2:22 因為亞基老是希律的兒子,還恐怕他有殘害小孩子的心,所以怕往那裏去。只因聽說亞基老接了他父親希律做猶太的王,就不敢往那裏去;又蒙主在夢中指示,就往加利利去; 23#2:23 因為亞基老作猶太省的王,不能管到加利利地方。到了那裏,就住在一個城市名叫拿撒勒。這正符先知所說:『他要稱為拿撒勒人』的話了。
Đang chọn:
馬太福音 2: 朱寶惠注釋本
Tô màu
Chia sẻ
Sao chép
Bạn muốn lưu những tô màu trên tất cả các thiết bị của mình? Đăng ký hoặc đăng nhập
Digital edition of a Chinese New Testament with study notes (1936) by ZHU Baohui (1889-1970). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
馬太福音 2
2
星士朝拜
(2:1-12)
1 # 2:1 猶太國,原名以色列國,在亞洲西境,以色列被滅,其地遂分為三省,南叫猶太,中叫撒馬利亞,北叫加利利。希律是猶太省的王,由羅馬皇帝分封的,伯利恆,是城名。在耶路撒冷城南。耶路撒冷,是猶太國的京城。星士,是占天象的人。東方是猶太東邊,指亞述等國。 當希律王年間,耶穌生在猶太的伯利恆;忽然有幾位星士,從東方來到耶路撒冷。訪問說: 2#2:2 基督降生: 路2:1-7 #2:2 基督來作猶太的王,以為可以脫離羅馬的壓制,外邦的星士,也是這樣意思,所以稱他為猶太國的王,特來朝拜他。「那才生的猶太國王在那裏呢?我們在東方看見他的星,特為來朝拜他。」 3#2:3 希律王怕奪他的國位,合城的人怕因這個原故要動刀兵,所以都驚慌。希律王聽見,就驚慌了,耶路撒冷合城的人,也都驚慌起來! 4#2:4 基督: 11:2 #2:4 按舊約的條例,猶太人敬神必須獻祭,並有大小祭司掌管。大祭司,就是眾祭司的首領。文士,是教訓百姓的先生。王就傳聚了大祭司同百姓們的文士,問他們說:「基督是生在那裏呢?」 5#2:5,6 先知說的,看彌5:1,猶太人的祖宗雅各,又叫以色列,他們立了國,就叫以色列,又叫以色列族人。我的民,指上帝的民。上帝立天國於以色列,所以以色列族就是上帝的民。他們說:「在猶太的伯利恆。」正如先知記著說:『 6猶太地的伯利恆阿!你在猶太的府縣中,並不是最小的,必有一位君王要出在你那裏,牧養我以色列的民族。』 7#2:7 私下招請星士,是恐怕事機洩露,他的圖謀不成。當時希律私下招請了星士來,細細的問他們,那星是幾時出現的。 8#2:8 好去拜望他,是哄騙星士的話,(看下2-18。)恐怕星士看破他的意思,不肯報信給他。就差他們往伯利恆去,說:「你們去,仔細訪問那小孩子;訪到了就報信給我,我也可以去朝拜他。」 9#2:9 因為他們識得星,上帝就用星去領他們的路。他們聽了王的話,就去了;忽然那在東方所見過的星,在前頭領著他們,直到那小孩子所在的地方,就在上頭停住了。 10他們看見這顆星,快樂極了。 11#2:11 黃金,乳香,沒藥,是敬王的貢物。星士這樣拜,又送了貢物,的確是承認他為王。進到屋裏,看見小孩子,和他母親瑪利亞。就俯伏拜那小孩子;揭開寶盒,拿出黃金,乳香,沒藥,當禮物獻給他。 12星士在夢中蒙主指示說:「不要再去見希律。」他們就走別的路,回本地去了。
埃及逃難
(2:13-15)
13 # 2:13 使者:
2:19,又4:6 #2:13 埃及是國名,在猶太西南,因為這地方,不屬希律所管,所以逃到這地方。他們去後,約瑟夢見主的使者,忽然來對他說:「起來!帶著小孩子同他母親,逃往埃及去,等候我的消息;因為現在希律尋找這小孩子要殺害他。」 14#2:14 可見約瑟是真心信上帝,能遵行命令的。約瑟醒起來,就當夜帶著小孩子,同他母親逃往埃及去。 15#2:15 神子: 3:17 #2:15 何10:1 #2:15 先知的話,看何11-1。我,指上帝。兒子,指耶穌。是表明耶穌是上帝的兒子。看路1:35。住在那裏,直到希律王死了:這正符主託先知的話,『我從埃及召出我的兒子來。』
希律殘殺
(2:16-18)
16 # 2:16 星士本應許回來報信,後來從別處回去了。沒有來報信,他就以為被他們愚弄,格外發怒。 於是希律覺得自己被星士愚弄了,就大怒,差人去把伯利恆城裏,並四鄉所有的男孩子,照他所仔細問過星士的情形,凡兩歲以內的都殺盡了。 17#2:17,18 先知的話,看耶31:15。拉馬,是猶太國一個城名。拉結,是猶太國人的老祖宗,是以色列的妻子。兒孫,指小孩子,小孩子被殺,他已死的祖母還要哭,這是說希律王的殘忍。這就正符了先知耶利米的話說:『 18在拉馬聽見號咷大哭的聲音,是拉結氏哭她的兒孫,不肯受安慰:因為她的兒孫都不在了。』
回拿撒勒
(看路2:39,40)
19 希律王既然死了,約瑟在埃及夢見主的使者,忽然來對他說: 20#2:20 往以色列地方去,就是回到猶太地方。「起來!帶著小孩子同他母親,往以色列地方去:那要謀殺小孩子的人已經死了。」 21約瑟醒起來,就帶著小孩子同他母親,往以色列地方去。 22#2:22 因為亞基老是希律的兒子,還恐怕他有殘害小孩子的心,所以怕往那裏去。只因聽說亞基老接了他父親希律做猶太的王,就不敢往那裏去;又蒙主在夢中指示,就往加利利去; 23#2:23 因為亞基老作猶太省的王,不能管到加利利地方。到了那裏,就住在一個城市名叫拿撒勒。這正符先知所說:『他要稱為拿撒勒人』的話了。
Đang chọn:
:
Tô màu
Chia sẻ
Sao chép
Bạn muốn lưu những tô màu trên tất cả các thiết bị của mình? Đăng ký hoặc đăng nhập
Digital edition of a Chinese New Testament with study notes (1936) by ZHU Baohui (1889-1970). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.