I Sa-mu-ên 4:21
I Sa-mu-ên 4:21 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Nàng đặt tên cho con là Y-ca-bốt (nghĩa là “Vinh quang ở đâu?”), vì nàng nói: “Vinh quang của Ít-ra-ên không còn nữa!” Nàng đặt tên con như thế vì Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đã bị cướp và cả ông gia lẫn chồng cũng qua đời.
I Sa-mu-ên 4:21 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Nàng đặt tên cho đứa trẻ là Y-ca-bốt, vì nàng nói rằng: Sự vinh-hiển đã lìa khỏi Y-sơ-ra-ên; nàng nói ngụ-ý về sự mất hòm của Đức Chúa Trời, về sự chết của ông-gia và chồng mình.
I Sa-mu-ên 4:21 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Chị gọi tên đứa bé là Y-ca-bốt, có nghĩa là “vinh quang của Đức Chúa Trời đã rời hỏi Y-sơ-ra-ên,” ngụ ý muốn nói về rương giao ước của Đức Chúa Trời bị cướp mất, và về sự chết của ông gia và chồng chị.
I Sa-mu-ên 4:21 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Nàng đặt tên cho đứa bé là Y-ca-bốt vì nàng bảo, “Vinh hiển của Ít-ra-en đã mất rồi.” Nàng nói vậy vì Rương của Thượng Đế đã bị cướp mất và cha chồng cùng chồng nàng đã chết.