Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Vậy, Ngài có hạ ngươi xuống, làm cho ngươi bị đói, đoạn cho ăn ma-na mà ngươi và tổ-phụ ngươi chưa hề biết, để khiến ngươi biết rằng loài người sống chẳng phải nhờ bánh mà thôi, nhưng loài người sống nhờ mọi lời bởi miệng Đức Giê-hô-va mà ra.
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Ngài để cho anh chị em khổ sở vì đói rồi nuôi anh chị em bằng ma-na là thứ anh chị em và tổ tiên chưa hề biết, để dạy cho anh chị em biết rằng người ta sống không phải chỉ nhờ bánh mà thôi, nhưng nhờ mọi lời từ miệng CHÚA phán ra.
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Ngài làm cho anh em khổ nhục bằng cách để cho anh em đói, rồi cho ăn ma-na, một thức ăn anh em và các tổ tiên chưa hề biết. Ngài muốn dạy anh em rằng người ta sống không chỉ nhờ bánh, nhưng còn nhờ lời của Chúa Hằng Hữu.
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Ngài cất tánh tự phụ ra khỏi các ngươi. Ngài để cho các ngươi đói, rồi nuôi các ngươi bằng ma-na, là thức ăn mà các ngươi và tổ tiên ngươi chưa hề thấy. Để dạy các ngươi rằng người ta sống không chỉ nhờ bánh mà thôi, mà còn bằng lời nói của CHÚA.
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Ngài đã hạ tính kiêu ngạo của anh chị em xuống bằng cách để cho anh chị em đói, rồi Ngài dùng ma-na mà tổ tiên anh chị em chưa hề biết nuôi anh chị em, để anh chị em hiểu rằng người ta sống không phải chỉ nhờ cơm bánh mà thôi, nhưng còn nhờ mọi lời nói ra từ miệng CHÚA nữa.
Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:3 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Ngài hạ anh em xuống, khiến anh em gặp cảnh đói khổ rồi cho anh em ăn ma-na mà anh em và tổ phụ anh em chưa từng biết, để dạy anh em biết rằng loài người sống không chỉ nhờ bánh, nhưng nhờ mọi lời phán từ miệng Đức Giê-hô-va.