Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
A-rôn thấy vậy, bèn lập một bàn-thờ trước mặt tượng bò đó; đoạn, người la lên rằng: Sáng mai sẽ có lễ tôn-trọng Đức Giê-hô-va! Sáng mai dân-chúng bèn thức dậy sớm, dâng các của-lễ thiêu và lễ thù-ân; ngồi mà ăn uống, đoạn đứng dậy mà vui-chơi.
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Khi thấy vậy, A-rôn lập một bàn thờ trước con bò con và tuyên bố: “Ngày mai chúng ta sẽ tổ chức lễ mừng CHÚA.” Qua ngày hôm sau dân chúng dậy sớm, dâng của lễ thiêu và của lễ cầu an rồi đứng dậy mở cuộc truy hoan.
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!” Hôm sau họ dậy sớm, dâng của lễ thiêu và lễ vật tri ân, rồi ngồi xuống ăn uống, và cùng nhau đứng dậy chơi đùa.
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Khi A-rôn thấy vậy liền xây một bàn thờ trước mặt con bò và long trọng tuyên bố “Ngày mai sẽ có một lễ đặc biệt cho CHÚA.” Sáng hôm sau dân chúng dậy sớm dâng của lễ thiêu và của lễ thân hữu. Họ ngồi xuống ăn uống rồi đứng dậy vui chơi.
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Khi A-rôn thấy vậy, ông dựng một bàn thờ trước tượng con bò con ấy. Đoạn A-rôn tuyên bố rằng, “Ngày mai sẽ có lễ thờ phượng CHÚA.” Hôm sau họ thức dậy sớm và dâng những của lễ thiêu và của lễ cầu an cho con bò con ấy. Đoạn họ ngồi xuống ăn và uống, xong rồi đứng dậy bày cuộc truy hoan.
Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5-6 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Thấy vậy, A-rôn lập một bàn thờ trước mặt tượng bò con đó rồi tuyên bố rằng: “Ngày mai sẽ là ngày lễ cho Đức Giê-hô-va!” Sáng hôm sau dân chúng thức dậy sớm, dâng các tế lễ thiêu và tế lễ bình an. Họ ngồi xuống ăn uống, rồi đứng dậy đùa bỡn.