Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Nhưng số lượng gạch thì các ngươi phải buộc chúng giữ như cũ, không được giảm bớt. Vì rảnh tay nên chúng mới rủ nhau: ‘Hãy đi dâng sinh tế cho Đức Chúa Trời chúng ta!’ Hãy giao thêm việc nặng nhọc cho chúng để vì bận rộn công việc, chúng chẳng còn quan tâm đến những lời dối trá đó nữa.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Nhưng các ngươi hãy hạn số gạch y như cũ, chớ trừ bớt chi cả; vì họ biếng-nhác, lấy cớ mà đồng kêu lên rằng: Hè! đi dâng tế-lễ cho Đức Chúa Trời chúng ta! Hãy gán công-việc nặng cho chúng nó, hầu cho chúng nó mắc công-việc, chẳng xiêu về lời giả-dối nữa.
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Nhưng vẫn bắt chúng phải làm đủ số lượng gạch như trước chớ không được giảm bớt mức sản xuất. Phải bắt chúng làm việc thật nặng nề để chúng đừng để ý đến những lời dối trá.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Đồng thời cứ giữ đúng chỉ tiêu sản xuất gạch như cũ. Đừng để chúng rảnh tay sinh lười, kiếm cớ đòi đi dâng tế lễ lên Đức Chúa Trời của chúng. Cứ bắt chúng làm việc càng nặng nề hơn, để chẳng còn hơi sức đâu mà nghe theo lời xúi giục dối trá.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Nhưng họ phải sản xuất cho đủ số gạch y như trước. Không cho họ làm ít hơn. Họ đã trở nên lười biếng nên mới kiếm cớ xin ta, ‘Hãy cho phép chúng tôi đi dâng của lễ cho Thượng Đế chúng tôi.’ Hãy bắt họ làm cực nhọc hơn nữa, đừng cho họ rảnh tay, để họ không có thì giờ nghe những lời dối gạt của Mô-se.”
Xuất Ê-díp-tô Ký 5:8-9 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Nhưng các ngươi phải bắt chúng nộp đủ số gạch y như đã nộp bấy lâu nay. Đừng giảm bớt chi cả, vì chúng biếng nhác nên đã lấy cớ và kêu nài, ‘Chúng tôi phải đi dâng tế lễ lên Đức Chúa Trời của chúng tôi.’ Hãy gán những lao dịch nặng nhọc trên chúng, để chúng phải lo làm việc mà không chú tâm vào những lời dối trá.”