Ga-la-ti 1:10
Ga-la-ti 1:10 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Còn bây giờ, có phải tôi mong người ta ưng-chịu tôi hay là Đức Chúa Trời? Hay là tôi muốn đẹp lòng loài người chăng? Ví bằng tôi còn làm cho đẹp lòng người, thì tôi chẳng phải là tôi-tớ của Đấng Christ.
Ga-la-ti 1:10 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Vậy, giờ đây tôi cố gắng để được lòng loài người hay Đức Chúa Trời? Hay tôi cố tìm cách làm đẹp lòng loài người chăng? Nếu tôi vẫn muốn làm đẹp lòng loài người thì tôi không phải là đầy tớ của Chúa Cứu Thế.
Ga-la-ti 1:10 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Anh chị em biết rõ, tôi chẳng cần nịnh hót để được anh chị em hoan nghênh, vì tôi chỉ lo phục vụ Đức Chúa Trời. Nếu tôi muốn mua chuộc lòng người, tôi không còn là đầy tớ của Chúa Cứu Thế.
Ga-la-ti 1:10 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Anh chị em có nghĩ rằng tôi tìm cách làm cho người khác chấp nhận tôi không?—Không, nếu tôi chỉ muốn làm vừa lòng người đời thì tôi không phải là tôi tớ của Chúa Cứu Thế.
Ga-la-ti 1:10 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Bây giờ tôi đang nỗ lực để được loài người chấp nhận hay để được Đức Chúa Trời chấp nhận đây? Phải chăng tôi đang tìm cách làm đẹp lòng loài người? Nếu tôi tìm cách làm đẹp lòng loài người thì tôi không phải là một đầy tớ của Đấng Christ.