A-ghê 2:4
A-ghê 2:4 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Vậy bây giờ, Đức Giê-hô-va phán: ‘Hỡi Xô-rô-ba-bên, hãy can đảm lên! Còn con, thầy tế lễ thượng phẩm Giê-hô-sua, con trai Giô-xa-đác, cũng hãy can đảm lên! Hỡi toàn dân trong xứ, hãy can đảm lên!’ Đức Giê-hô-va lại phán: ‘Hãy làm việc, vì Ta ở với các con,’ Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
A-ghê 2:4 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Vậy bây giờ, Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Xô-rô-ba-bên, ngươi khá can-đảm; còn ngươi, Giê-hô-sua, con trai Giô-xa-đác, thầy tế-lễ cả, cũng khá can-đảm; Đức Giê-hô-va lại phán: Cả dân-sự trong đất, các ngươi cũng khá can-đảm, và hãy làm việc; vì ta ở cùng các ngươi, Đức Giê-hô-va vạn-quân phán vậy.
A-ghê 2:4 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Nhưng bây giờ, CHÚA phán: ‘Hỡi Xô-rô-ba-bên, hãy mạnh dạn lên! Hỡi Giô-suê, con trai Giê-hô-gia-đát, thầy thượng tế, hãy mạnh dạn lên! Hỡi toàn dân trong xứ, hãy mạnh dạn lên!’ CHÚA lại phán: ‘Hãy bắt tay vào việc, vì Ta ở với các ngươi!’ CHÚA Vạn Quân phán vậy.
A-ghê 2:4 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Nhưng bây giờ Chúa Hằng Hữu phán: Hãy mạnh mẽ, Xô-rô-ba-bên. Hãy mạnh mẽ, Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-sa-đác. Hãy mạnh mẽ, tất cả con dân còn sót lại trong xứ. Hãy làm việc, vì Ta ở với các ngươi, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
A-ghê 2:4 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Nhưng CHÚA phán, ‘Hỡi Xê-ru-ba-bên, hãy can đảm. Ngoài ra, hỡi Giô-suê, con Giê-hô-xa-đác, là thầy tế lễ tối cao và toàn dân trong xứ, hãy mạnh dạn lên,’ CHÚA phán. ‘Hãy thi hành công tác, vì ta ở cùng các ngươi,’ CHÚA Toàn năng phán vậy.
A-ghê 2:4 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Tuy nhiên bây giờ CHÚA phán, “Hỡi Xê-ru-ba-bên, hãy mạnh mẽ. Hỡi Giô-sua con của Giê-hô-xa-đát, thượng tế, hãy mạnh mẽ. Hỡi tất cả những người trong xứ, hãy mạnh mẽ,” CHÚA phán, “và hãy làm việc, vì Ta ở với các ngươi,” CHÚA các đạo quân phán.