Hê-bơ-rơ 13:1-3
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hãy hằng có tình yêu-thương anh em. Chớ quên sự tiếp khách; có khi kẻ làm điều đó, đã tiếp-đãi thiên-sứ mà không biết. Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng-xích, như mình cùng phải xiềng-xích với họ, lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược-đãi, vì mình cũng có thân-thể giống như họ.
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Hãy giữ mãi tình thương huynh đệ. Đừng quên tiếp đãi khách lạ, nhờ đó có người đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết. Hãy nhớ những người bị tù như chính mình cũng ở trong vòng lao tù với họ; hãy nhớ những người bị bạc đãi như chính thân mình cũng bị bạc đãi.
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Hãy yêu thương nhau như anh chị em ruột thịt. Đừng quên tiếp đãi khách, có người vì hiếu khách đã tiếp rước thiên sứ mà không biết. Anh chị em hãy nhớ những người bị lao tù và chia sẻ nỗi khổ đau của họ. Hãy gánh bớt đau buồn cho những người bị bạc đãi, như người cùng cảnh ngộ.
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Hãy yêu nhau như anh chị em. Hãy niềm nở tiếp đón khách vào nhà vì có người đã vô tình tiếp đón thiên sứ mà không biết. Hãy nhớ những người bị tù tội như thể mình cũng đồng tù với họ. Hãy nhớ những kẻ đang chịu khổ như thể mình cũng chịu khổ với họ.
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Hãy duy trì tình thương giữa anh chị em với nhau. Đừng xao lãng lòng hiếu khách đối với những người lạ, vì làm như thế có người đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết. Hãy nhớ đến những người đang ở trong vòng lao lý như thể anh chị em cũng bị tù với họ. Hãy nhớ đến những người bị tra tấn hành hạ như thể chính thân thể anh chị em cũng bị tra tấn hành hạ.
Hê-bơ-rơ 13:1-3 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Hãy luôn giữ tình huynh đệ. Chớ quên tỏ lòng hiếu khách vì khi làm điều đó, có người đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết. Hãy nhớ những người đang bị cầm tù như chính mình cũng bị cầm tù với họ; và cũng hãy nhớ những người bị ngược đãi, vì mình cũng có thân thể giống như họ.