Mác 8:37-38
Mác 8:37-38 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh-hồn mình ư? Vì giữa dòng-dõi gian-dâm tội-lỗi nầy, hễ ai hổ-thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ-thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh-hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên-sứ thánh.
Mác 8:37-38 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Vì người sẽ lấy gì để đánh đổi linh hồn mình lại? Vì nếu ai hổ thẹn về Ta và đạo Ta giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi này, thì Con Người cũng sẽ hổ thẹn về người đó khi Ngài trở lại trong vinh quang của Cha Ngài với các thiên sứ thánh của Ngài.”
Mác 8:37-38 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Có cái gì đáng giá hơn linh hồn? Ai hổ thẹn về Ta và về Đạo Ta trong thời đại tội lỗi, thông dâm này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về họ khi Ta trở lại trong vinh quang của Cha Ta với các thiên sứ thánh.”
Mác 8:37-38 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Lấy gì mà đánh đổi linh hồn mình? Ai xấu hổ về ta và lời dạy dỗ của ta giữa thế hệ dâm ô và tội lỗi nầy thì Con Người cũng sẽ xấu hổ về người ấy khi Ngài hiện đến trong vinh quang của Cha Ngài cùng với các thiên sứ thánh.”
Mác 8:37-38 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Người ấy sẽ lấy chi để đổi linh hồn mình lại? Vậy nếu ai hổ thẹn về Ta và lời Ta giữa thế hệ ngoại tình và tội lỗi này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về người ấy khi ngự đến trong vinh hiển của Cha mình với các thiên sứ thánh.”
Mác 8:37-38 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Người ấy sẽ lấy gì mà đổi lại linh hồn mình? Vì nếu ai hổ thẹn về Ta và đạo Ta giữa thế hệ gian dâm tội lỗi nầy, thì Con Người cũng sẽ hổ thẹn về người ấy khi Ngài cùng với các thiên sứ thánh ngự đến trong vinh quang của Cha Ngài.”