Biểu tượng Ứng dụng Kinh Thánh
Biểu tượng Tìm kiếm

Châm-ngôn 6:1-19 - So sánh Tất cả các Bản dịch

Châm-ngôn 6:1-19 VIE1925 (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)

Hỡi con, nếu con có bảo-lãnh cho kẻ lân-cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại, Thì con đã bị lời miệng mình trói-buộc, Mắc phải lời của miệng con. Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân-cận con, Hãy làm điều nầy và giải-cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài-xin người lân-cận con; Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại; Hãy giải-cứu mình khỏi người như con hoàng-dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập. Hỡi kẻ biếng-nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem-xét cách ăn-ở nó mà học khôn-ngoan. Tuy nó không có hoặc quan-tướng, Hoặc quan cai-đốc, hay là quan trấn, Thì nó cũng biết sắm-sửa lương-phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu-trữ vật-thực nó trong khi mùa gặt. Hỡi kẻ biếng-nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức-dậy? Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút…, Thì sự nghèo-khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu-thốn của ngươi tới như người cầm binh-khí. Người nào đi đứng có miệng giả-dối, Là một kẻ vô-loại, một người gian-ác; Hắn liếc con mắt, dùng chân mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu; Trong lòng hắn vẫn có sự gian-tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh-cạnh. Bởi cớ ấy, tai-họa sẽ xảy đến nó thình-lình; Bỗng-chúc nó bị bại-hoại, không phương thế chữa được. Có sáu điều Đức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm-ghiếc: Con mắt kiêu-ngạo, lưỡi dối-trá, Tay làm đổ huyết vô-tội; Lòng toan những mưu ác, Chân vội-vàng chạy đến sự dữ, Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh-cạnh trong vòng anh em.

Châm-ngôn 6:1-19 VIE2010 (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)

Hỡi con ta, nếu con bảo lãnh cho người lân cận mình, Nếu con đưa tay cam kết với người xa lạ, Thì con bị trói buộc vì lời miệng mình đã hứa, Và vướng mắc vì lời miệng con đã nói ra. Vậy hỡi con ta, vì con đã rơi vào tay người lân cận, Hãy làm điều nầy để tự giải cứu mình: Hãy đi, hạ mình và nài nỉ người lân cận con! Đừng cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại. Hãy tự giải cứu mình như linh dương thoát khỏi tay thợ săn, Như chim thoát khỏi tay người đánh bẫy. Hỡi kẻ lười biếng, hãy đến với loài kiến, Xem xét cách nó sống để học khôn! Dù không có thủ lĩnh, Quan chức hay người cai trị, Nó vẫn biết dự trữ lương thực cho mình vào mùa hè, Và thu gom thực phẩm trong mùa gặt. Hỡi kẻ lười biếng, ngươi còn nằm mãi cho đến bao giờ? Chừng nào ngươi mới thức giấc? Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm nghỉ một chút, Thì sự nghèo khổ sẽ đến với ngươi như kẻ trộm cắp, Cảnh túng thiếu sẽ tấn công ngươi như kẻ cướp có vũ trang. Kẻ vô lại, kẻ độc ác; Là kẻ ăn không ngồi rồi, miệng buông lời dối trá, Hắn nháy mắt, khều chân, Và dùng ngón tay ra hiệu; Lòng đầy gian tà, hắn mưu toan điều ác, Lúc nào cũng gieo điều tranh cãi. Vì thế, tai họa thình lình ập đến trên hắn; Trong phút chốc, hắn bị suy sụp không phương cứu chữa. Có sáu điều Đức Giê-hô-va ghét Và bảy điều Ngài ghê tởm: Mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ máu vô tội, Lòng mưu toan những việc ác, Chân vội vàng chạy đi làm điều dữ, Kẻ làm chứng gian và nói điều dối trá, Người gieo tranh cãi giữa anh em.

Châm-ngôn 6:1-19 KTHD (Kinh Thánh Hiện Đại)

Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt. Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc— hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết. Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc. Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy. Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan! Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị, nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa. Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc? Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi— cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công. Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá, nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu. Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa. Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát. Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê: Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội, lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác, làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.

Châm-ngôn 6:1-19 BPT (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)

Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng, nhất là cam kết trả nợ cho người khác. Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình; bị vướng trong lời hứa mình. Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng, thì hãy gỡ mình ra như sau. Con hãy hạ mình, đi đến người ấy van xin được gỡ khỏi lời hứa của con. Chớ ngủ hay chợp mắt nhưng hãy tự giải thoát như con nai chạy thoát khỏi tay thợ săn, như con chim bay vụt khỏi kẻ đánh bẫy. Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến. Hãy nhìn gương chúng mà học khôn. Tuy chúng không có kẻ chỉ huy, người lãnh đạo hay quan tướng, nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè, và thu chứa lương thực vào mùa gặt. Nầy kẻ biếng nhác, các ngươi nằm nướng như thế cho đến bao giờ? Chừng nào thì các ngươi thức dậy? Ngủ một chút; chợp mắt một chút. Khoanh tay nghỉ ngơi một chút thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con; và cảnh thiếu thốn sẽ ập đến như kẻ cướp. Có những người gian ác và vô tích sự. Chỉ đi quanh phao tin thất thiệt, chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay. Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác, lúc nào cũng muốn gieo xích mích. Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng; thình lình chúng bị thiệt hại đến nỗi không ai giúp được. Có sáu điều CHÚA ghét. Có bảy điều Ngài không chịu nổi: cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt, tay giết người vô tội, lòng định mưu ác, chân vội vàng làm điều ác, kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt, và gây chuyện hục hặc trong gia đình.

Châm-ngôn 6:1-19 NVB (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)

Hỡi con ta, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng; Nếu con đưa tay hứa với một người lạ. Nếu con bị sập bẫy vì môi miệng; Nếu con bị mắc bẫy vì lời nói mình. Hỡi con ta, hãy làm thế này để giải cứu mình. Vì con đã lọt vào tay kẻ láng giềng con; Hãy đến, cúi đầu nài xin kẻ láng giềng con. Đừng để cho mắt con ngủ; Chớ để cho mí mắt con khép lại. Hãy thoát thân như nai tơ thoát khỏi tay thợ săn; Như chim thoát khỏi tay người đánh bẫy. Hỡi kẻ lười biếng, hãy đến xem con kiến; Hãy xem đường lối nó để trở nên khôn ngoan. Nó không có người lãnh đạo, Giám đốc hay cai trị; Nhưng nó tích trữ lương thực vào mùa hè Và thu nhặt thực phẩm trong mùa gặt. Hỡi kẻ lười biếng, ngươi còn nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi mới ngủ thức dậy? Ngủ một chút; chợp mắt một chút; Khoanh tay nằm nghỉ một chút; Thế là sự nghèo khó của ngươi sẽ đến như kẻ cướp bóc, Và sự thiếu thốn của ngươi sẽ đến như người lính nơi chiến trận. Người nào sống với môi miệng gian dối Là kẻ vô loài, người gian ác. Hắn nháy mắt làm ám hiệu; Khều chân, Chỉ ngón tay làm dấu; Người có lòng gian tà, âm mưu điều ác; Lúc nào cũng gieo điều bất hòa. Cho nên tai họa sẽ thình lình kéo đến, Trong chốc lát nó sẽ bị hủy diệt không phương cứu chữa. CHÚA Có sáu điều CHÚA ghét Và bảy điều Ngài ghê tởm: Con mắt tự cao; Lưỡi dối trá; Bàn tay đổ máu vô tội; Lòng toan tính những âm mưu gian ác; Chân vội vàng chạy đến điều dữ; Nhân chứng gian thốt ra lời dối trá; Kẻ gieo điều bất hòa giữa vòng anh em.

Châm-ngôn 6:1-19 BD2011 (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)

Con ơi, nếu con đứng ra bảo đảm cho người lân cận con, Nếu con trao tay cam kết để bảo đảm cho một người xa lạ, Con đã bị ràng buộc bởi những lời miệng con đã hứa, Con đã bị trói buộc bởi những lời miệng con đã nói ra. Vậy con ơi, hãy làm điều này và giải thoát con ra, Vì con đã sa vào tay của người lân cận con, Hãy đi, hạ mình xuống, và năn nỉ người lân cận con. Đừng cho mắt con ngủ, Đừng để mí mắt con sụp xuống; Hãy tìm cách giải thoát lấy mình như con linh dương cố thoát khỏi tay người thợ săn, Như con chim cố thoát khỏi tay người đánh bẫy. Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đến xem loài kiến; Hãy quan sát các sinh hoạt của nó mà học khôn nơi nó. Loài kiến chẳng có tướng tá chỉ huy, Chẳng có sĩ quan điều động, và cũng chẳng có ai cầm quyền; Nhưng nó biết chuẩn bị lương thực trong mùa hè, Và thâu trữ thức ăn trong mùa gặt. Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi còn nằm đó bao lâu nữa? Khi nào ngươi mới ngủ xong và thức dậy? Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm nghỉ một chút... Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ vụt đến như tên cướp, Sự thiếu thốn của ngươi sẽ ập đến như quân cướp có vũ khí xông vào. Một tên vô lại, một đứa gian hiểm, Là kẻ đi đây đó nói dối luôn mồm. Mắt liếc ngược xuôi, chân khèo làm hiệu, Tay chỉ chỏ ngấm ngầm ra dấu, Lòng dạ bất chính, luôn luôn nghĩ độc kế hại người, Mở miệng ra là gieo bất hòa xích mích. Vì thế tai họa sẽ thình lình ập đến trên nó; Trong chốc lát nó sẽ vỡ tan và không thể nào hàn gắn lại được. Có sáu điều CHÚA ghét, Và bảy điều Ngài gớm ghiếc: Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ máu vô tội, Lòng toan tính điều ác, Chân vội vàng chạy làm việc gian tà, Kẻ làm chứng gian mở miệng nói những lời dối trá, Và kẻ gieo rắc sự bất hòa giữa anh chị em.