Thi-thiên 103:3-5
Thi-thiên 103:3-5 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Ấy là Ngài tha-thứ các tội-ác ngươi, Chữa lành mọi bệnh-tật ngươi, Cứu-chuộc mạng-sống ngươi khỏi chốn hư-nát, Lấy sự nhân-từ và sự thương-xót mà làm mão-triều đội cho ngươi. Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang-thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.
Thi-thiên 103:3-5 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Ngài tha thứ hết tội lỗi tôi, Chữa lành mọi bệnh tật tôi. Ngài cứu chuộc mạng sống tôi khỏi mồ sâu; Lấy tình yêu thương và thương xót làm mão triều đội cho tôi. Năm tháng tôi được thỏa mãn với vật ngon; Tuổi trẻ của tôi được tăng thêm sức mới như chim phượng hoàng.
Thi-thiên 103:3-5 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật. Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót. Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
Thi-thiên 103:3-5 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Ngài tha thứ mọi tội lỗi tôi, chữa lành mọi bệnh tật tôi. Ngài cứu tôi khỏi mồ mả. Ngài lấy tình yêu và lòng thương xót làm mão triều đội cho tôi. Ngài ban cho tôi mọi điều tốt lành, và làm tôi trẻ lại như chim phượng hoàng.
Thi-thiên 103:3-5 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Đấng tha thứ mọi tội lỗi ngươi; Đấng chữa lành mọi bịnh tật ngươi; Đấng cứu chuộc mạng sống ngươi thoát khỏi mộ phần; Đấng đội trên đầu ngươi tình thương và lòng thương xót; Đấng cho ngươi no thỏa với thức ăn ngon, Nhờ đó sức lực ngươi trẻ lại như sức của phượng hoàng.
Thi-thiên 103:3-5 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Chính Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bệnh tật ngươi, Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy lòng nhân từ và thương xót mà làm vương miện đội cho ngươi. Ngài làm cho ngươi được mãn nguyện với những điều tốt đẹp Để tuổi thanh xuân của ngươi hồi phục như của chim phụng hoàng.