Thi-thiên 122:6-8
Thi-thiên 122:6-8 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Hãy cầu hoà bình cho Giê-ru-sa-lem; “Nguyện những ai yêu mến thành ấy được an ninh. Nguyện sự hoà bình ngự bên trong các vách ngươi, và sự an ninh ở bên trong các tháp kiên cố ngươi.” Vì cớ các thân nhân và bạn hữu ta, ta nói, “Nguyện Giê-ru-sa-lem hưởng thái bình.”
Thi-thiên 122:6-8 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem: “Nguyện những ai yêu mến ngươi được thịnh vượng. Nguyện bình an ở phía trong tường ngươi. Nguyện giàu sang phú quý ở trong các cung điện ngươi.” Nay vì cớ anh chị em ta và các bạn hữu ta, Ta cầu chúc ngươi rằng, “Chúc ngươi luôn được bình an thịnh vượng.”
Thi-thiên 122:6-8 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hãy cầu hòa-bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu-mến ngươi sẽ được thới-thạnh. Nguyện sự hòa-bình ở trong vách-tường ngươi, Sự thới-thạnh trong các cung ngươi! Vì cớ anh em ta và bầu-bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa-bình ở trong ngươi!
Thi-thiên 122:6-8 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem, Nguyện những người yêu mến ngươi được thịnh vượng. Nguyện bình an ở trong các tường thành ngươi, An ninh ở giữa các đồn lũy ngươi. Vì cớ anh em, bè bạn ta, ta cầu rằng: Nguyện ngươi được bình an.
Thi-thiên 122:6-8 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem. Nguyện ai yêu ngươi sẽ được hưng thịnh. Hỡi Giê-ru-sa-lem, nguyện cho hòa bình trong thành và thịnh vượng trong lâu đài. Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
Thi-thiên 122:6-8 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Nguyện người nào yêu mến ngươi sẽ được thịnh vượng. Nguyện hòa bình ở trong tường thành ngươi, Và thịnh vượng trong các cung đền ngươi! Vì anh em ta và bạn hữu ta, Ta nói rằng: “Nguyện hòa bình ở trong ngươi!”