Rô-ma 16:1-2 - So sánh Tất cả các Bản dịch
Rô-ma 16:1-2 VIE1925 (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi gởi-gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp-sự của Hội-thánh Xen-cơ-rê. Hãy ân-cần tiếp-rước người trong Chúa chúng ta, một cách xứng-đáng với thánh-đồ, và hãy giúp-đỡ người trong mọi dịp mà người sẽ cần đến anh em; vì chính người đã giúp nhiều kẻ, và cũng giúp tôi nữa.
Rô-ma 16:1-2 VIE2010 (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi xin giới thiệu với anh em, chị Phê-bê là người chị em chúng tôi, cũng là nữ chấp sự của Hội Thánh Sen-cơ-rê. Hãy tiếp rước chị một cách xứng đáng trong Chúa như tiếp các thánh đồ, và giúp đỡ chị mỗi khi chị cần đến anh em; vì chính chị đã từng giúp nhiều người, và cả tôi nữa.
Rô-ma 16:1-2 KTHD (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi xin giới thiệu chị Phê-bê, nữ chấp sự Hội Thánh Sen-cơ-rê. Xin anh chị em đón tiếp chị trong tình yêu thương của Chúa, nồng nhiệt hoan nghênh một chị em trong Chúa, sẵn sàng giúp chị mọi điều, vì chị đã giúp đỡ nhiều người, kể cả tôi nữa.
Rô-ma 16:1-2 BPT (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi giới thiệu với anh chị em, chị Phê-bê, một trợ tá trong hội thánh tại Xen-cơ-rê. Tôi xin anh chị em đón tiếp chị trong Chúa theo tập tục của các tín hữu. Chị cần gì, xin anh chị em giúp đỡ vì chị đã giúp tôi và nhiều người khác.
Rô-ma 16:1-2 NVB (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi gửi gắm chị Phê-bê của chúng tôi cho anh chị em; chị là nữ chấp sự của Hội Thánh tại Sơn-cơ-rê. Xin anh chị em đón tiếp chị cách xứng đáng trong Chúa như tiếp đón các thánh đồ. Xin giúp đỡ chị khi chị có điều gì cần anh chị em giúp đỡ, vì chị cũng đã giúp đỡ nhiều người, kể cả tôi nữa.
Rô-ma 16:1-2 BD2011 (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi xin giới thiệu với anh chị em bà Phê-bê, chị em của chúng tôi, cũng là người hầu việc Chúa của hội thánh ở Sen-cơ-rê. Xin anh chị em hãy tiếp đón bà trong Chúa một cách xứng đáng với cách các thánh đồ đối với người hầu việc Chúa. Xin anh chị em hãy giúp đỡ bà những gì bà cần, vì bà đã giúp đỡ nhiều người kể cả tôi nữa.