Tít 2:7-8
Tít 2:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy-dỗ phải cho thanh-sạch, nghiêm-trang, nói-năng phải lời, không chỗ trách được, đặng kẻ nghịch hổ-thẹn, không được nói xấu chúng ta điều chi.
Tít 2:7-8 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Chính con hãy làm gương sáng về các việc lành. Trong mọi việc, con hãy chứng tỏ tinh thần ngay thật và nghiêm chỉnh. Con phải ăn nói thuận tình hợp lý, để người thù nghịch phải hổ thẹn, không thể nào chỉ trích được.
Tít 2:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Trong mọi sự, con phải tỏ ra là một người gương mẫu trong những việc tốt. Trong sự giảng dạy, con hãy trung thực và nghiêm chỉnh, lời lẽ phải lành mạnh, để không ai có thể bắt bẻ, hầu những kẻ chống đối phải hổ thẹn, không nói xấu chúng ta được điều gì.
Tít 2:7-8 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Trong mọi việc, chính con phải làm gương về các việc lành; khi dạy dỗ phải trung thực, nghiêm trang, lời nói lành mạnh, không thể trách được, để kẻ chống đối con phải bị hổ thẹn, không thể nào nói xấu chúng ta điều gì.
Tít 2:7-8 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Trong mọi sự con phải nêu gương về việc làm phúc. Khi dạy dỗ, con hãy tỏ ra chân thật và nghiêm trọng. Hãy nói chân lý lành mạnh để không ai chỉ trích và để những người chống đối chúng ta sẽ xấu hổ vì họ chẳng có dịp để bêu xấu chúng ta.
Tít 2:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Trong mọi việc, chính con phải gương mẫu qua các việc lành và tỏ ra trung thực, nghiêm trang khi dạy dỗ; lời nói phải đúng đắn, không ai chỉ trích được, để những kẻ chống đối phải hổ thẹn, không thể nói xấu chúng ta điều gì.