马太福音 21:1-9
马太福音 21:1-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,到了 伯法其 ,在 橄榄山 那里。 耶稣就打发两个门徒,对他们说:「你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。 若有人对你们说什么,你们就说:『主要用它。』那人必立时让你们牵来。 这事成就是要应验先知的话,说: 要对 锡安 的居民说: 看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。」 门徒就照耶稣所吩咐的去行, 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。 前行后随的众人喊着说: 和散那归于 大卫 的子孙! 奉主名来的是应当称颂的! 高高在上和散那!
马太福音 21:1-9 当代译本 (CCB)
耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,来到橄榄山的 伯法其 。耶稣派了两个门徒, 并嘱咐说:“你们到前面的村庄去,就会看见一头母驴拴在那里,旁边还有一头驴驹。你们把它们解开,牵到我这里。 要是有人问起,你们就说,‘主要用它们’,那人会立刻让你们牵来。” 这件事发生是要应验先知的话: “要对少女 锡安 说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’” 两个门徒照着耶稣的吩咐去了, 把母驴和驴驹带了回来。他们把衣服搭在驴背上,让耶稣骑上去。 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。 众人前呼后拥,高喊道: “和散那归于 大卫 的后裔!”
马太福音 21:1-9 新译本 (CNVS)
耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟牠在一起。把牠们解开,牵来给我。如果有人问你们,就要说:‘主需要牠们。’他会立刻让你们牵走。”这件事应验了先知所说的: “要对锡安的居民说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’” 门徒照着耶稣的吩咐去作。牵了驴和小驴来,把衣服搭在牠们上面,耶稣就骑上。有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。前呼后拥的群众喊叫着: “‘和散那’归于大卫的子孙, 奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”
马太福音 21:1-9 中文标准译本 (CSBS)
当耶稣和门徒们临近 耶路撒冷 ,来到 橄榄山 附近的 伯法其 的时候,耶稣派了两个门徒, 对他们说:“你们到对面的村子里去,会立刻发现一头驴拴在那里,还有一头驴驹与它在一起。把它们解开,牵来给我。 如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’” 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话: “要对 锡安 的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’” 两个门徒就去,照着耶稣所吩咐的做了。 他们牵来了驴和驴驹,把外衣搭在它们背上,耶稣就坐在上面。 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。 前行后随的人群呼喊说: “ 和散那 归于 大卫 的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处—— 和散那! ”
马太福音 21:1-9 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣和门徒快到 耶路撒冷 ,进了 橄榄山 的 伯法其 时,打发两个门徒, 对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。 若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。” 这事发生是要应验先知所说的话: “要对 锡安 的儿女说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。” 门徒就照耶稣所吩咐的去做, 牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。 前呼后拥的人群喊着说: “和散那归于 大卫 之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”