哥林多前書 7:3-7
哥林多前書 7:3-7 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁,引誘你們。 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
哥林多前書 7:3-7 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。 妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。 夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁而引誘你們。 我說這話是出於容忍,不是命令。 我願眾人像我一樣;但是各人都有來自 神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
哥林多前書 7:3-7 新譯本 (CNV)
丈夫對妻子應該盡他的本分,妻子對丈夫也應當這樣。妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。夫妻不可彼此虧負,除非為了要專心禱告,雙方才可以同意暫時分房。以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁的時候誘惑你們。我說這話是容許你們,並不是命令。我願人人都像我一樣;只是各人有各人從 神得來的恩賜,有人是這樣,有人是那樣。