哥林多前書 8:7-13
哥林多前書 8:7-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。 其實,食物不能使我們更接近 神,因為我們不吃也無損,吃也無益。 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎? 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
哥林多前書 8:7-13 新譯本 (CNV)
不過,這種知識不是人人都有的。有些人直到現在習慣了拜偶像的事,因此他們吃的時候,就把這些食物看作是真的獻過給偶像的;他們的良心既然軟弱,就被污穢了。其實食物不能使我們親近 神,我們不吃也無損,吃也無益。然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
哥林多前書 8:7-13 和合本修訂版 (RCUV)
可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。 其實,食物不能使我們更接近上帝,因為我們不吃也無損,吃也無益。 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎? 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
哥林多前書 8:7-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。 其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎? 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
哥林多前書 8:7-13 當代譯本 (CCB)
不過,並不是所有的人都有這種知識。有些人因為以前拜慣了偶像,現在吃到某些食物就覺得是祭過偶像的,良心因為不安而被玷污了。 其實食物並不能使我們討上帝喜悅,我們不吃也沒有損失,吃了也不會更好。 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎? 這樣,你的知識反而令那軟弱的,就是基督捨命救回的弟兄姊妹受損。 你們這樣得罪弟兄姊妹,傷了他們脆弱的良心,就是得罪基督。 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃,免得令他們跌倒。