哥林多後書 11:16-23
哥林多後書 11:16-23 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。 我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇; 既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。 你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。 假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。 我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。 他們是 希伯來 人嗎?我也是。他們是 以色列 人嗎?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔嗎?我也是。 他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
哥林多後書 11:16-23 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。 我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。 既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。 你們是聰明人,竟能甘心容忍愚蠢人! 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。 說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。 然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。 他們是 希伯來 人嗎?我也是。他們是 以色列 人嗎?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔嗎?我也是。 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
哥林多後書 11:16-23 新譯本 (CNV)
我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
哥林多後書 11:16-23 和合本修訂版 (RCUV)
我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。 我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。 既然有好些人憑著血氣在誇口,我也要誇口了。 你們是聰明人,竟能甘心容忍愚蠢人! 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。 說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。 然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。 他們是 希伯來 人嗎?我也是。他們是 以色列 人嗎?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔嗎?我也是。 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
哥林多後書 11:16-23 當代譯本 (CCB)
我再說,誰也別把我當作傻瓜。你們如果真這麼想,那就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。 我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。 既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。 因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜, 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受! 慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事! 然而,別人敢誇口的,我再講一句傻話,我也敢。 他們是 希伯來 人,我也是。他們是 以色列 人,我也是。他們是 亞伯拉罕 的子孫,我也是。 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。