哥林多後書 8:1-9
哥林多後書 8:1-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
弟兄們,我們要把 神賜給 馬其頓 眾教會的恩惠告訴你們: 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。 我可以證明,他們是按着能力,而且超過了能力來捐助,主動 再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份; 並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照 神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。 因此,我們勸 提多 ,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。 既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
哥林多後書 8:1-9 新譯本 (CNV)
弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,自願地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
哥林多後書 8:1-9 和合本修訂版 (RCUV)
弟兄們,我們要把上帝賜給 馬其頓 眾教會的恩惠告訴你們: 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。 我可以證明,他們是按著能力,而且超過了能力來捐助,主動 再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份; 並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照上帝的旨意先把自己獻給主,又給了我們。 因此,我們勸 提多 ,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。 既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。 我說這話,並不是命令你們,而是藉著別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
哥林多後書 8:1-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
弟兄們,我把神賜給 馬其頓 眾教會的恩告訴你們, 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助, 再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分; 並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。 因此我勸 提多 ,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。 你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
哥林多後書 8:1-9 當代譯本 (CCB)
弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向 馬其頓 各教會所施的恩典。 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。 我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。 他們懇求我們准許他們參與供應有需要的聖徒。 他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。 所以,我們勸 提多 要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。 你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。