使徒行傳 3:17-26
使徒行傳 3:17-26 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去, 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。 摩西 曾說:『主—你們的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』 從 撒母耳 以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。 你們是先知的子孫,也是 神與你們祖宗所立之約的子孫,就是對 亞伯拉罕 說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』 神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
使徒行傳 3:17-26 新譯本 (CNV)
弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督差來。他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’ 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
使徒行傳 3:17-26 和合本修訂版 (RCUV)
「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。 但上帝藉著眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去, 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉著聖先知的口所說的。 摩西 曾說:『主—你們的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』 從 撒母耳 以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。 你們是先知的子孫,也是上帝與你們祖宗所立之約的子孫,就是對 亞伯拉罕 說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』 上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
使徒行傳 3:17-26 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹, 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。 摩西 曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』 從 撒母耳 以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對 亞伯拉罕 說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』 神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
使徒行傳 3:17-26 當代譯本 (CCB)
「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。 所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們的罪惡, 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。 基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。 摩西 曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話, 凡不聽的,必從民中被徹底剷除。』 「從 撒母耳 到後來的所有先知都宣告過這些日子。 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對 亞伯拉罕 說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」