出埃及記 18:17-23
出埃及記 18:17-23 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
摩西 的岳父說:「你這做的不好。 你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神; 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事; 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓, 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裏,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。 你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」
出埃及記 18:17-23 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
摩西 的岳父對他說:「你這樣做不好。 你和這些與你在一起的百姓都必疲憊,因為這事太重,你獨自一人做不了。 現在,聽我的話,我給你出個主意,願 神與你同在。你要代替百姓到 神面前,將事件帶到 神那裏, 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏 神、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。 他們要隨時審判百姓;重大的事要送到你這裏,小事就由他們自行判決。這樣,你就可以輕省一些,他們可以與你分擔。 你若這樣做, 神也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
出埃及記 18:17-23 新譯本 (CNV)
摩西的岳父對摩西說:“你這樣作不好。你必疲乏不堪;不但你自己,連與你在一起的人民也必疲乏不堪,因為這事太重,你不能獨自一人去作。現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願 神與你同在;你要代替人民到 神面前,把他們的事件帶到 神那裡。又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏 神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,使他們隨時可以審判人民的案件;所有大事件,他們要帶到你這裡來;所有小事件,他們可以自己審判。這樣,你就輕省些,他們也可以和你一同分擔此事。你若是這樣行, 神也這樣吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地歸回自己的地方。”
出埃及記 18:17-23 和合本修訂版 (RCUV)
摩西 的岳父對他說:「你這樣做不好。 你和這些與你在一起的百姓都必疲憊,因為這事太重,你獨自一人做不了。 現在,聽我的話,我給你出個主意,願上帝與你同在。你要代替百姓到上帝面前,將事件帶到上帝那裏, 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏上帝、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。 他們要隨時審判百姓;重大的事要送到你這裏,小事就由他們自行判決。這樣,你就可以輕省一些,他們可以與你分擔。 你若這樣做,上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」