希伯來書 2:10-16
希伯來書 2:10-16 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。 因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 說: 「我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要頌揚你。」 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與 神所給我的兒女都在這裏。」 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了 亞伯拉罕 的後裔。
希伯來書 2:10-16 新譯本 (CNV)
萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。他說: “我要向我的弟兄宣揚你的名, 我要在聚會中歌頌你。” 又說: “我要信靠他。” 又說: “看哪,我和 神所賜給我的孩子們。” 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
希伯來書 2:10-16 和合本修訂版 (RCUV)
原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。 因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 說: 「我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要頌揚你。」 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉著死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了 亞伯拉罕 的後裔。