何西阿書 2:14-20
何西阿書 2:14-20 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。 在那裏,我必賜她葡萄園, 又賜她 亞割谷 作為指望的門。 她必在那裏回應, 像在年輕時從 埃及 地上來的時候一樣。 那日你必稱呼我 伊施 ,不再稱呼我 巴力 。這是耶和華說的。 因為我必從她口中除掉諸 巴力 的名號,不再有人提這名號。 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。 我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我; 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
何西阿書 2:14-20 新譯本 (CNV)
“因此,我要誘導她, 領她到曠野, 對她說安慰的話。 在那裡我要把葡萄園歸還給她, 使亞割谷變成‘希望之門’。 她必在那裡回應,像她少年的時候一樣, 也像她從埃及地上來的那天一般。” 耶和華說:“到那日, 你必稱呼我‘伊施’, 不再稱呼我‘巴力’。 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器; 使他們安然居住。 我必聘你永遠歸我, 以公義、正直、 忠信和憐憫聘你歸我。 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
何西阿書 2:14-20 和合本修訂版 (RCUV)
因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。 在那裏,我必賜她葡萄園, 又賜她 亞割谷 作為指望的門。 她必在那裏回應, 像在年輕時從 埃及 地上來的時候一樣。 那日你必稱呼我 伊施 ,不再稱呼我 巴力 。這是耶和華說的。 因為我必從她口中除掉諸 巴力 的名號,不再有人提這名號。 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。 我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我; 又以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。