以賽亞書 30:1-2
以賽亞書 30:1-2 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶和華說: 禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不由於我, 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪; 起身下 埃及 去,並沒有求問我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在 埃及 的蔭下。
以賽亞書 30:1-2 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。 他們沒有尋求我的指示,就起身下 埃及 去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在 埃及 的蔭下。
以賽亞書 30:1-2 新譯本 (CNV)
耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。