以賽亞書 8:19-20
以賽亞書 8:19-20 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的 神嗎?豈可為活人求問死人呢? 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
以賽亞書 8:19-20 新譯本 (CNV)
有人對你們說:“要求問那些交鬼的和行巫術的,就是那些喃喃細語的人。”一族之民不應當求問自己的 神嗎?他們怎能為活人求問死人呢?他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
以賽亞書 8:19-20 和合本修訂版 (RCUV)
有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的上帝嗎?豈可為活人求問死人呢? 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。