耶利米書 10:17-25
耶利米書 10:17-25 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
受圍困的人哪,當收拾你的財物, 從國中帶出去。 因為耶和華如此說: 這時候,我必將此地的居民, 好像用機弦甩出去, 又必加害在他們身上, 使他們覺悟。 民說:禍哉!我受損傷; 我的傷痕極其重大。 我卻說:這真是我的痛苦, 必須忍受。 我的帳棚毀壞; 我的繩索折斷。 我的兒女離我出去,沒有了。 無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 因為牧人都成為畜類, 沒有求問耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散。 有風聲!看哪,敵人來了! 有大擾亂從北方出來, 要使 猶大 城邑變為荒涼, 成為野狗的住處。 耶和華啊,我曉得人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。 耶和華啊,求你從寬懲治我, 不要在你的怒中懲治我, 恐怕使我歸於無有。 願你將忿怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上; 因為他們吞了 雅各 ,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
耶利米書 10:17-25 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。 因為耶和華如此說: 「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去, 又必加害他們, 使他們覺悟。」 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」 我的帳棚毀壞, 我的繩索折斷, 我的兒女都離我而去,不在了。 再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散了。 有風聲!看哪,來了! 有大擾亂從北方而來, 要使 猶大 的城鎮變為廢墟, 成為野狗的住處。 耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。 耶和華啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中懲治我, 免得你使我歸於無有。 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了 雅各 ,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
耶利米書 10:17-25 新譯本 (CNV)
住在被圍困的城中的人哪! 你們從地上拾起自己的行囊。 因為耶和華這樣說: “看哪!在這時候, 我要把這地的居民投擲出去; 又使他們受困苦, 以致他們被壓倒。” 因我的損傷,我有禍了! 我的創傷不能醫治; 但我說:“這是我的痛苦, 我必須忍受。” 我的帳棚毀壞, 我的繩索都折斷了; 我的兒女都離我而去,不在這裡了; 再沒有人支搭我的帳棚, 掛起我的幔子。 牧人都是頑梗的, 他們不求問耶和華; 因此,他們不得亨通, 他們所有的羊群都四散。 聽哪!有風聲傳來, 有大騷動從北方之地而來, 要使猶大的城市荒涼, 成為野狗的巢穴。 耶和華啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走時,也不能確定自己的腳步。 耶和華啊!求你只按著公正懲治我, 不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
耶利米書 10:17-25 和合本修訂版 (RCUV)
受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。 因為耶和華如此說: 「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去, 又必加害他們, 使他們覺悟。」 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」 我的帳棚毀壞, 我的繩索折斷, 我的兒女都離我而去,不在了。 再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊群也都分散了。 有風聲!看哪,來了! 有大擾亂從北方而來, 要使 猶大 的城鎮變為廢墟, 成為野狗的住處。 耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。 耶和華啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中懲治我, 免得你使我歸於無有。 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了 雅各 ,不但吞吃,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
耶利米書 10:17-25 當代譯本 (CCB)
被圍困的居民啊, 收拾行裝離開吧! 因為耶和華說: 「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去, 使他們苦不堪言方肯覺悟。」 我有禍了!因我的創傷難癒。 但我說:「這是疾病,我必須忍受。」 我的帳篷已毀, 繩索已斷; 我的兒女都離我而去,蹤影全無, 再沒有人為我支搭帳篷, 掛上幔子。 首領愚昧, 沒有求問耶和華, 因此一敗塗地, 百姓如羊群四散。 聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使 猶大 的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。 耶和華啊,我知道人不能駕馭自己的命運, 不能左右自己的前程。 耶和華啊,求你公正地懲罰我, 不要帶著怒氣懲罰我, 免得你使我不復存在。 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒, 因為他們吞噬、毀滅 雅各 , 使他的家園一片荒涼。