約翰福音 16:25-33
約翰福音 16:25-33 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從 神而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從 神而來的。」 耶穌回答他們:「現在你們信了嗎? 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
約翰福音 16:25-33 新譯本 (CNV)
“我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。到了那天,你們要奉我的名祈求,我不是說我要為你們請求父;父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。現在我們知道你是無所不知的,不需要人向你發問。因此,我們信你是從 神那裡來的。”耶穌對他們說:“現在你們信嗎?看哪,時候要到,而且已經到了,你們要分散,各人到自己的地方去,只留下我獨自一個人。其實我不是獨自一個人,因為有父與我同在。我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
約翰福音 16:25-33 和合本修訂版 (RCUV)
「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從上帝而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從上帝而來的。」 耶穌回答他們:「現在你們信了嗎? 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
約翰福音 16:25-33 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。 父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」 門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。」 耶穌說:「現在你們信嗎? 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
約翰福音 16:25-33 當代譯本 (CCB)
「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」 門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」 耶穌說:「你們現在相信嗎? 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」