約翰福音 16:5-11
約翰福音 16:5-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人; 為罪,是因他們不信我; 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我; 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
約翰福音 16:5-11 新譯本 (CNV)
現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。他來了,就要在罪、在義、在審判各方面指證世人的罪。在罪方面,是因為他們不信我;在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
約翰福音 16:5-11 和合本修訂版 (RCUV)
現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人; 為罪,是因他們不信我; 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我; 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。