約伯記 13:1-14
約伯記 13:1-14 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。 我真要對全能者說話; 我願與神理論。 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧! 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎? 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎? 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎? 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎? 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
約伯記 13:1-14 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧! 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎? 你們要看 神的情面嗎? 要為他爭辯嗎? 他查究你們,這豈是好事嗎? 人欺騙人,你們也要照樣欺騙他嗎? 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他豈不使驚嚇臨到你們嗎? 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。 「你們不要向我作聲, 讓我說話,無論如何我都承當。 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
約伯記 13:1-14 新譯本 (CNV)
“這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。 你們所知道的我也知道, 我並非不及你們。 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。 請你們聽我的辯論, 留心聽我嘴唇的申訴。 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎? 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎? 他把你們查出來,這是好嗎? 人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎? 你們若暗中徇情面, 他必然責備你們。 他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇不是臨到你們嗎? 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。 你們要靜默,離開我,好讓我說話, 然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。 我已把我的肉掛在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
約伯記 13:1-14 和合本修訂版 (RCUV)
「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧! 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。 你們要為上帝說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎? 你們要看上帝的情面嗎? 要為他爭辯嗎? 他查究你們,這豈是好事嗎? 人欺騙人,你們也要照樣欺騙他嗎? 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他豈不使驚嚇臨到你們嗎? 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。 「你們不要向我作聲, 讓我說話,無論如何我都承當。 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
約伯記 13:1-14 當代譯本 (CCB)
「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。 你們知道的我也知道, 我不比你們遜色。 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。 請聽我的申辯, 留心聽我口中的爭訟。 你們要為上帝說謊, 為祂說詭詐的話嗎? 你們要偏袒上帝嗎? 你們要替祂辯護嗎? 祂查問你們時豈會有好結果? 你們豈能像欺騙人一樣欺騙祂? 你們若暗中偏袒, 祂必責備你們。 難道祂的威嚴不令你們恐懼嗎? 難道你們不對祂充滿敬畏嗎? 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。 「你們住口,讓我發言; 我願承擔一切後果。 我已經豁出性命, 不惜冒生命危險。