路加福音 12:39-48
路加福音 12:39-48 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。 你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。」 彼得 說:「主啊,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?」 主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢? 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。 那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒; 在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他,定他和不忠心的人同罪。 僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打; 惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
路加福音 12:39-48 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就不容賊挖穿房屋。 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」 彼得 說:「主啊,這比喻是對我們說的呢?還是也對眾人呢?」 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢? 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒, 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他,定他和不忠心的人同罪。 僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打; 至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
路加福音 12:39-48 新譯本 (CNV)
你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。” 彼得說:“主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢?”主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和不信的人同在一起。那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
路加福音 12:39-48 和合本修訂版 (RCUV)
你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就不容賊挖穿房屋。 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」 彼得 說:「主啊,這比喻是對我們說的呢?還是也對眾人呢?」 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢? 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒, 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他,定他和不忠心的人同罪。 僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打; 至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
路加福音 12:39-48 當代譯本 (CCB)
「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。 同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」 彼得 問:「主啊!你這比喻是講給我們聽的,還是講給眾人聽的呢?」 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢? 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒, 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。