馬太福音 10:10-16
馬太福音 10:10-16 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。 進他家時,要向那家請安。 那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 凡不接待你們,不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土。 我實在告訴你們,在審判的日子, 所多瑪 和 蛾摩拉 地方所受的,比那城還容易受呢!」 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
馬太福音 10:10-16 新譯本 (CNV)
路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。到他家裡的時候,要向他們問安;如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。 “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
馬太福音 10:10-16 和合本修訂版 (RCUV)
途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。 進他家時,要向那家請安。 那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 凡不接待你們,不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土。 我實在告訴你們,在審判的日子, 所多瑪 和 蛾摩拉 地方所受的,比那城還容易受呢!」 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼群,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。