馬太福音 14:22-33
馬太福音 14:22-33 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,等他叫眾人散去。 疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。 那時船已離岸好幾里 ,因風不順,被浪顛簸。 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。 耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」 彼得 回答他說:「主啊,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」 耶穌說:「你來吧!」 彼得 就從船上下去,在水面上走,往耶穌那裏去; 只因見風很強,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 他們一上船,風就停了。 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
馬太福音 14:22-33 新譯本 (CNV)
耶穌立刻催門徒上船,叫他們先到對岸去,他卻留下來叫群眾散開。他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。那時門徒的船已經離岸數公里,因為逆風,被波浪沖擊。天快亮的時候,耶穌在海面上向他們走過去。門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。”他說:“來吧!”彼得就從船上下來,行在水面上,走向耶穌那裡去。但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”他們上了船,風就平靜了。船上的人都拜他,說:“你真是 神的兒子。”
馬太福音 14:22-33 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,等他叫眾人散去。 疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。 那時船已離岸好幾里 ,因風不順,被浪顛簸。 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。 耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」 彼得 回答他說:「主啊,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」 耶穌說:「你來吧!」 彼得 就從船上下去,在水面上走,往耶穌那裏去; 只因見風很強,害怕起來,將要沉下去,就喊著說:「主啊,救我!」 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 他們一上船,風就停了。 在船上的人都拜他,說:「你真是上帝的兒子。」
馬太福音 14:22-33 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 夜裏四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。 耶穌連忙對他們說:「你們放心,是我,不要怕!」 彼得 說:「主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」 耶穌說:「你來吧。」 彼得 就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裏去; 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 他們上了船,風就住了。 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了。」
馬太福音 14:22-33 當代譯本 (CCB)
隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸,祂則遣散眾人。 等眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。 那時,門徒的船離岸已遠,遇到逆風,船身被波浪撞擊得搖擺不定。 天將破曉的時候,耶穌從水面上朝門徒走去。 門徒看見祂在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」 彼得 說:「主啊!如果真的是你,就叫我從水面上走到你那裡。」 耶穌說:「你來吧!」 於是, 彼得 就從船上下去,走在湖面上,要去耶穌那裡。 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」 他們上了船,風浪就平靜了。 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」